Du jeudi 15 novembre au samedi 17 novembre 2012 se tiendront à l'Institut Goethe de Paris et au Centre Malesherbes de l'Université Paris IV Sorbonne les journées consacrées au poète autrichien Ernst Jandl.
Programme des manifestations
Jeudi 15 novembre 2012, 14h00- 19h30 - Institut Goethe Paris
14h00-19h00 Workshop: Traduire la poésie expérimentale
Ateliers de traduction de poèmes expérimentaux ouverts aux étudiants
avec la participation de Mikael Vogel (écrivain).
Cocktail
Vendredi 16 novembre 2012 (toute la journée) et samedi 17 novembre (Matinée) / Centre Malesherbes, Université Paris IV-Sorbonne: Colloque "Jandl en dialogue"
Vendredi 16 novembre
I. Jandl en dialogue avec son temps
09h30-10h
Ouverture
10h00-10h30
Elisabeth Kargl (Université de Nantes) et Aurélie Le Née(Université Paris IV-Sorbonne / Lycée G. Guist’hau de Nantes):Variations sur les formes dans la poésie d’Ernst Jandl
10h45-11h15
Michael Hammerschmid (Université de Vienne): Le concept de dialogue dans l’œuvre d’Ernst Jandl*
Pause
11h45-12h15
Bettina Thiers (Université de Tours / Ruhr-Universität Bochum): Ernst Jandl et le Groupe de Stuttgart
12h30-12h45
Aurélie Maurin (éditrice / Berlin): Présentation d’un projet d’entretiens avec de jeunes poètes berlinois
Déjeuner
II. Jandl à la frontière des arts et des genres
14h30-15h00
Françoise Lartillot (Université Paul Verlaine de Metz) : la poésie de Jandl et l’autobiographie
15h15-15h45
Bernhard Fetz (Université de Vienne) : „ ich schreie mich frei, ja, ich schreie mich frei “, la voix d’Ernst Jandl*
Pause
16h15- 16h45
Hannes Schweiger(Université de Vienne) :"Ernst Jandl: traducteur entre les arts - Intermédialité dans le contexte international"
17h- 17h30
Helmuth Neundlinger: Le rôle de la musique dans la poésie de Jandl*
Pause
18h00: Discussion avec Madame Françoise Favretto: éditer de la poésie expérimentale traduite
Samedi 17 novembre
III. Jandl et la traduction
9h30-10h00
Monsieur Laurent Cassagnau (ENS Lyon): Voir le corps de la langue, entendre la langue du corps
10h15-10h45
Christine Ivanovic(Université de Vienne) : Yoko Tawada et Jandl, la fonction productive de la traduction*
Pause
11h15-11h45
Dirk Weissmann(Université Paris Est – Créteil / Val de Marne) :"Jandl et la traduction homophonique"
12h00-12h30
Alain Jadot(écrivain): «Jandlotter». Une approche de la traduction.
Clôture du colloque
* = communications en allemand.
Avec l’aimable participation del’Institut Goethe de Paris, du Forum culturelautrichien de Paris, de l’Université Paris IV-Sorbonne, de l’EA 3556/REIGENN,de l’Ecole doctorale IV, du laboratoire ICD de l’Université de Tours.
↧