Université Paris 8;Ecole Doctorale «Pratiques et théories du sens» ; Laboratoire d’Etudes Romanes (E.A. 4385) ;Equipe : « Approches comparatives des langues romanes : discours, lexique, grammaire » ;UFR5 : Langues et cultures étrangères (LLCE-LEA) ; Département des pays de langue portugaiseCOLLOQUE INTERNATIONAL Le sens du partage / Le partage du sens: Hommage à Maria Helena Araújo Carreira27 et 28 septembre 201327 septembre 2013, 9h – 18h30Université Paris 8 – Salle B 1062 rue de la Liberté – 93526 Saint-Denis09h00 - Accueil des participants09h20 - Allocutiond'ouverture: Bernard Pottier (Univ. de Paris - Sorbonne, Institut de France)L'ÉCHANGE ET LE PARTAGE DU SENS EN LANGUES ROMANES «Une langue c'est un lieu d'où on regarde le monde et dans lequel se dessinent les limites de notre pensée et de notre sens.» Vergílio FerreiraPrésident de séance: Bernard Pottier9h50 - Alexandra Cuniţă (Univ. de Bucarest)Un cas sinueux de partage du sens: roum. așa / fr. ainsi.10h10 - Myriam Ponge (Univ. Paris 8)Signes partagés: la ponctuation comme voie d'intercompréhension des langues romanes10h30 - Myriam Benarroch (Univ. Paris 4 - Sorbonne)Partage du sens, partage et sens dans les langues romanes10h50 - Elena Comes (Univ. "Ovidius" de Constan�›a)Partage du sens et traduction. Temps verbaux et contrastivité : domaine français - roumainPause caféLE DISCOURS DE LA POLITESSE EN LANGUES ROMANES - ACCUEILLIR, PARTAGER, INVITER, REMERCIER «Je vous rends les vers que vous m'aviez aimablement confiés, et vous dis encore merci pour la cordialité et l'ampleur de votre confiance.» Rainer Maria RilkePrésidente de Séance: Alexandra Cuniţă11h20 - Liana Pop (Univ. Babeș-Bolyai de Cluj-Napoca)Le sens en partage. «Petite précision pour les non anglicistes : OMG = OMD (Oh mon dieu ! Meees vieux !, en québecois, Morbleu ou Sapristi en vieux françois)»11h40 - Thomas Johnen (Univ. de Stockholm)L'acte de langage de remerciement en portugais: comparaisons contrastives12h00 - Maria Antonia Martín Zorraquino (Univ. de Saragosse)Le sens du partage: l'expression de l'accord amical en espagnol12h20 - Catherine Kerbrat-Orecchioni (Univ. Lyon 2)Quand le partage du sens se trouve mis en échec : le malentendu comme «accident de parcours »12h40 - Sibylle Sauerwein Spinola (Univ. Paris-Diderot, Sorbonne Paris Cité, Clillac-Arp)Talvez et acaso : Maria Helena Araújo Carreira emploie peut-être ces marqueurs du portugais européenDéjeunerLE DISCOURS POLYPHONIQUE - LES REFLETS DES MOTS, LE KALÉIDOSCOPE DES SENS «Eurydice qui dans l'odeur/Et les voix de la merre cherche Orphée(...)/Les voix/Sa voix qui conduisait tous les êtres à le suivre/(...)Et lui, il se demande:/M'entend-elle?» Sophia de Mello Breyner AndresenPrésidente de séance: Maria Antonia Martín Zorraquino14h20 - Catarina Firmo (Univ. Paris 8)Langage populaire et réécriture des mythes chez Miguel Torga14h40 - Isabelle Simões Marques (Univ. de Coimbra)Livro de José Luís Peixoto ou l´histoire de l´immigration portugaise en France: entre la parole et le silence15h00 - Sílvia Amorim-Ralha (Univ. de Bordeaux 3)A Paixão d'Almeida Faria: pluralité de sens, polyphonie et virtuosité de l'écriture15h20 - Crina Voinea (Doctorante, Univ. Paris 8)O Pastor das Casas Mortas de Daniel de Sá: scénographie et jeu des voixPause caféLE DISCOURS MUSICAL ET POÉTIQUE - ÉCRIRE LA MUSIQUE, ÉCOUTER LA POÉSIE «De ma langue je vois la mer. De ma langue on entend son chant, comme dans celle des autres on entendra celui de la forêt ou du silence du désert.» Vergílio FerreiraPrésidente de Séance: Sanda Rîpeanu16h00 - Catherine Dumas (Univ. Paris 3 - Sorbonne Nouvelle)La poésie, terreau de l'amitié. Quelques exemples au Portugal16h20 - Lúcia Maria de Assunção Barbosa (Univ. de Brasília)De la fête et du partage: les sens de la solidarité dans les paroles des chansons brésiliennes16h40 - Catarina Vaz-Warrot (Post-Doc FCT, Univ. de Porto)Musique et traduction littéraire: interprétation et partage de sens17h00 - Ana Margarida Paixão (Univ. de Paris 8, CESEM/UNL)Quasi parlando. Musique SENS mots28 septembre 2013, 9h-18h30Maison du Portugal – André de GouveiaCité Internationale Universitaire de Paris Salle Vieira da Silva – 7p Bd Jourdain – 75014 Paris LES PLIS DU DISCOURS - CREUSER LES MOTS, DÉVOILER LES SENS «Il s'agit toujours de plier, déplier, replier.» Gilles DeleuzePrésidente de Séance: Sílvia Amorim-Ralha9h00 - Veronica Manole (Doctorante, Univ. Paris 8)La dynamique de la proxémique verbale dans le discours parlementaire brésilien, portugais et roumain9h20 - Ana Braz (Doctorante, Univ. Paris 8)Le sens de l´ironie dans le débat parlementaire portugais: étude de cas9h40 - Matilde Gonçalves (Post-Doc FCT, Univ. Nouvelle de Lisbonne)Le roseau pensant ou l'art de la translation du sujet10h00 - Isabel Desmet (Univ. Paris 8)Question(s) de lexique et discours dans le portugais contemporainPause caféLES VOIES DU DISCOURS - COMMENT DIRE, COMMENT ÉCRIRE, COMMENT LIRE ? «Comment dire /vu tout ceci /tout ce ceci-ci /folie que de voir quoi /entrevoir /croireentrevoir /vouloir croire entrevoir/loin là là-bas à peine quoi/folie que d'y vouloir croireentrevoir quoi/ comment dire.» Samuel BeckettPrésidente de Séance: Isabel Margarida Duarte10h40 - Maryvonne Boudoy (Univ. Paris 8)Le sens du partage et le partage du travail : l'élaboration en commun du Portugais de A à Z11h00 - Isabel Seara (Univ. Aberta de Lisbonne)«Ces doux chiffons de papier» - la célébration du partage épistolaire (Paris-Lisbonne)11h20 - Fatima Oliveira (Univ. de Porto)Un temps imparfait et ses sens11h40 - Gilbert Fabre (Univ. Paris 13)Le toponyme Gibraltar et le substantif jabali / javali12h00 - Sylviane Lazard (Univ. Paris 8)Alatiel, fille du sultan de Babylone se rend au royaume d'Algarve (Décaméron, II, 7)- Analyse syntaxique : le Gérondif triomphantDéjeunerDEIXIS SOCIALE - LA RECHERCHE DE L'AUTRE ET LE PARTAGE DU SENS «Ma fille, vous me promettez la vérité, toute la vérité sur cette tulipe ?» Alexandre DumasPrésidente de Séance: Catherine Kerbrat-Orecchioni14h00 - Andreea Teletin (Univ. de Bucarest)Deixis sociale et enseignement du portugais langue étrangère: un cas de partage de sens.14h20 - Isabel Margarida Duarte (Univ. de Porto) & Aldina Marques (Univ. de Minho)Le partage du sens dans l'interlocution plurilocuteurs: le pronom personnel "eles".14h40 - Adelaide Cristovão (Institut Camões)Formas de tratamento15h00 - Adriana Ciama (Univ. de Bucarest)Partage du sens: quelques considérations sur l'expression de la deixis en portugais et en roumainPause caféLE DEGRÉ ZÉRO DES MOTS - FORMES ET MASQUES DE L'ÉCRITURE «Chaque fois que l'écrivain trace un complexe de mots, c'est l'existence même de la Littératurequi est mise en question; ce que la modernité donne à lire dans la pluralité de ses écritures,c'est l'impasse de sa propre Histoire.» Roland BarthesPrésidente de Séance: Fernanda Irene Fonseca15h40 - Maria Graciete Besse (Univ. Paris 4 - Sorbonne)Partager le sol du monde: Lídia Jorge, entre l'éthique et l'esthétique16h00 - Francisco Rocha (Post-doc, Univ. de São Paulo)Paraphrase et génétique textuelle. Le cas de A cabeça levada em triunfo, roman de Osman Lins16h20 - José Manuel da Costa Esteves (Univ. Paris Ouest Nanterre La Défense)À la recherche du sens d'Aquilo dans l'œuvre de Maria Judite de Carvalho16h40 - Fábio de Souza Andrade (Univ. de São Paulo)Variations beckettiennes: Cap au pire entre le Tage et le Tietê Le partage du sens17h00 - Anne-Marie Quint (Univ. Paris 3 - Sorbonne Nouvelle)Les nuances des mots saudade et saudoso dans l'œuvre de Bernardim Ribeiro 17h20 Allocution de clôture: Fernanda Irene Fonseca (Univ. de Porto)Concert de clôture: récital de piano par Gilda Oswaldo CruzCOLLOQUE ORGANISÉ AVEC LE SOUTIEN DEEcole Doctorale « Pratiques et théories du sens », Univ. Paris 8UFR5 : Langues et cultures étrangères (LLCE-LEA), Univ. Paris 8Contact :catarinafirmo@gmail.com,ana.cristina.braz@gmail.comandreeateletin@hotmail.com
↧