Lise Gauvin, Cécile Van den Avenne, Véronique Corinus et Ching Selao, Littératures francophones. Parodies, pastiches, réécritures Lyon : ENS Éditions, coll. "Signes", 2013. 290 p. EAN 9782847883619 28,00 EUR Présentation de l'éditeur : Au moment où on s'interroge sur le sort des langues dans une perspective de mondialisation, il est important de réfléchir aux conditions d’existence des littératures de langue française, à leurs interrelations, mais aussi à leur manière de coexister avec des littératures mieux établies et plus anciennes, comme la littérature française. Les littératures francophones ont en commun d’être de jeunes littératures et leurs écrivains, placés dans des situations de « contacts de culture », de se situer « à la croisée des langues ». La notion de palimpseste y prend une importance particulière, renvoyant à la place de ces littératures sur l’échiquier mondial et aux modèles dont dispose l’écrivain pour rendre compte de sa situation. Dans quelle mesure l’hybridité à laquelle doivent faire face les écrivains francophones donne-t-elle lieu à des « poétiques forcées », selon l’expression de Glissant, ou à l’invention de nouvelles formes du dire littéraire? Quelles esthétiques sont ainsi mises en jeu? À partir d’exemples tirés des littératures québécoise, belge, antillaise et africaine, cet ouvrage examine les formes et les enjeux du pastiche, de la parodie et de la réécriture dans des textes emblématiques de la scène littéraire contemporaine, qu’ils contribuent à éclairer. Sommaire : Introduction Lise Gauvin – Le palimpseste francophone et la question des modèles Europe et Amériques du Nord Paul Aron – Le pastiche et la parodie. Instruments de mesure des échanges littéraires internationaux ; Réjean Beaudoin – Le naturalisme de deux romanciers canadiens-français : Laberge et Ringuet ; Gilles Dupuis – Généalogie des Fous de Bassan d'Anne Hébert ; Mélikah Abdelmoumen – L'autofiction québécoise. Pastiche et mise en abyme chez Catherine Mavrikakis et Nelly Arcan ; Dominique D. Fisher – Détours, nouvelles « polyphonies ». Le cas de Seuls de Wajdi Mouawad ; Raoul Boudreau – Une réécriture ambiguë en littérature acadienne. Marguerite Duras et France Daigle ; Lucie Hotte – Tanstextualité anglo-américaine. Volskwagen Blues de Jacques Poulin et L'Écureuil noir de Daniel Poliquin. Caraïbes et océan Indien Françoise Lionnet – Littérature-monde, francophonie et ironie : modèles de violence et violence des modèles ; Michel Beniamino – Réflexions sur l'imitation. L’exemple des fables créoles ; Carla Fratta – Charles Perrault et Léon-Gontran Damas. Une relation parodique ; Véronique Corinus – La nouvelle régionaliste créole et l’oscillation des modèles ; Dominique Chancé – Édouard Glissant et Patrick Chamoiseau. Construire un paradigme antillais ; Ching Selao – Le double palimpseste de Maryse Condé. Moi, Tituba sorcière… Noire de Salem ; Yolaine Parisot – Figures d’écrivains caribéens. Autofictions d’auteurs haïtiens. Afriques Charles Bonn – Subversion et réécriture du modèle romanesque dans Nedjma de Kateb Yacine ; Daniel Delas – La supercherie du Regard du roi de Camara Laye. À quoi sert la critique ? Isaac Bazié – Réécritures, stratégies de lecture et seuil de tolérance dans Le Devoir de violence ; Auguste Léopold Mbondé Mouangué – Le griot comme modèle énonciatif dans Peuls de Monénembo ; Cécile Van den Avenne – Reprise et détournement d’un stéréotype linguistique : les enjeux coloniaux et postcoloniaux de l’usage du « petit nègre » dans la littérature africaine.
↧