Référence bibliographique : n° spécial Imago & Translatio ,WORD & IMAGE, A JOURNAL OF VERBAL/VISUAL ENQUIRYVolume 30 Number 3,July–September 2014, Taylor and Francis, 2014. EAN13 : 02666286(Print)19432178(Online). Le numéro spécial Imago & Translatio de la revue Word & Image , co-édité par Evanghelia Stead et Hélène Védrine,est simultanémentconsacré à la traduction des œuvres littéraires en Europe à travers les langues ( translatio , traduction intrasémiotique) et les images ( imago , traduction intersémiotique) de la fin du XVIIIe au début du XXe siècle. Le numéro reflète de près le colloque que s'est tenu à la Bibliothèque nationale de France en 2010 sur ce même sujet et inclut des papiers en français comme en anglais. Table des matières : Editors’ introduction (Évanghélia Stead and Hélène Védrine) Major European Works in the 19th Century Translating and illustrating the eighteenth-century novel (Nathalie Ferrand) Eroticism à la française : text, image, and display innineteenth-century English translations of Boccaccio’s Decameron (Guyda Armstrong) Autorité du texte et sens de l’image: l’expulsion de l’Éden dansles transpositions iconographiques du Paradis perdu de Milton (Jean-Louis Haquette) At the Core of the 19th Century Gustave Doré’s London/Londres : empire and post-imperial ruin (David Skilton) Les traductions illustrées d’Edgar Poe en France (1855–1914) (Luce Abélès) Translation as illustration: the visual paradigm in Mallarmé’stranslations of Poe (Dominique Jullien) Accurate reproduction, ingenious representation: Lucy and WalterCrane’s Household Stories, from the Collection of the Bros. Grimm (1882) (Paola Spinozzi) Towards the 20th Century Translating The Water-Babies into French and photography:the 1914 edition (Paul Edwards) Destin éditorial d’Alice’s Adventures in Wonderland : des enfants victoriensaux surréalistes français (Isabelle Nières-Chevrel) Jean de Boschère, la traversée des langages (Serge Linarès)
↧