Quantcast
Channel: Fabula, la recherche en littérature
Viewing all articles
Browse latest Browse all 17105

La langue de la Bible. Traductions et réécritures (XIIe-XVIe siècle)

$
0
0
Journée d’étude internationale Organisée par l’Université Michel de Montaigne Bordeaux 3 (Centre Montaigne - EA 4195 TELEM) La langue de la Bible. Traductions et réécritures (XII e-XVI e siècle) 1. Les Traductions de la Bible Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine – MSHA 1 er étage10 Esplanade des Antilles, 33607 Pessac Jeudi 8 novembre 2012 (9h30-12h00) Véronique Ferrer et Jean-René Valette (Université de Bordeaux 3) Introduction ____ Jean-Marie Fritz (Université de Bourgogne) Comment traduire intelligere dans les bibles françaises du Moyen Age ? ____ Pause ____ Geneviève Hasenohr (Ecole Pratique des Hautes Etudes) Traduction biblique, traduction liturgique : les Épîtres et Evangiles de Jean de Vignay ____ Pierre Nobel (Université de Strasbourg) La Bible de Guiart des Moulins dans l’édition princeps de Vérard Après-midi (14h00-18h00) Olivier Millet (Université de Paris-Sorbonne Paris IV) La Bible d’Olivétan ____ Marie-Christine Gomez-Géraud (Université Paris Ouest-Nanterre La Défense) D'une traduction l'autre: les humanistes devant la “jalousie” divine ____ Pause ____ Carine Skupien-Dekens (Université de Neuchâtel) Castellion traducteur-écrivain : le diable se cache dans les détails ____ Max Engammare (Institut d’Histoire de la Réformation, Genève) La Trinité à l’épreuve du texte. Traduction et annotation du comma Johanneum (1 Jean 5, 8) dans les bibles genevoises du XVI esiècle ____ Bilan et perspectives Organisation et contact Véronique Ferrer (Veronique.Ferrer@u-bordeaux3.fr) Jean-René Valette (jrvalette@u-bordeaux3.fr)

Viewing all articles
Browse latest Browse all 17105

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>