Quantcast
Channel: Fabula, la recherche en littérature
Viewing all articles
Browse latest Browse all 17105

Traduire le rythme/Translating Rhythm

$
0
0
Vendredi 11 octobre , matin, salle Las Vergnas, Censier9h30 Accueil9h45 Ouverture du colloque: M. le professeur Carle BONAFOUS-MURAT, Vice-Président, Conseil ScientifiquePrésidente de séance : Christine RAGUET, Université Sorbonne nouvelle - Paris 310h00-11h00 David NOWELL-SMITH, Université d’East Anglia, Grande-Bretagne : conférencier plénierIntensities, extensibilities: translation between rhythms11h-11h20 Pause11h20-12h00 Georges VARSOS, Université d’Athènes, GrèceTranslating the Homeric Hexameter in English and French11h20-11h40 Pause12h00-12h40 Bentolhoda NAKHAEÏ, Université Sorbonne nouvelle - Paris 3The Rhythm in Quatrains of Omar Khayyam: translation and literary creationDéjeuner libre dans le quartierVendredi 11 octobre, après-midi , salle Las Vergnas, CensierPrésidente de séance : Carole BIRKAN-BERZ, Université René Descartes14h30-15h10 James UNDERHILL, Université de RouenTranslating the rhythm of the “voice” or the “voice” of the rhythm15h10-15h50 Andrew EASTMAN, Université de Strasbourg“Cries and cracks”: “animal” rhythms in Ezra Pound’s translations from Arnaut Daniel15h50-16h00 Pause16h00-16h40 Simona POLLICINO, Université de Padoue, ItalieTraduire le rythme de la danse ou l’expérience de l’unité : Yves Bonnefoy traduit To A Child Dancing In The Wind de W. B. Yeats16h40-17h20 Agnès WHITFIELD, Université York, Toronto, CanadaLe défi du rythme dans la traduction d’essais littéraires : quelques exemples canadiens et québécois16h40-17h2017h30 Cocktail sur placeSamedi 12 octobre , matin , salle Las Vergnas, CensierPrésidente de séance : Marie Nadia KARSKY, Université Paris 8 - Vincennes Saint-Denis9h30-10h10 Marie VRINAT-NIKOLOV & Patrick MAURUS, INALCOTraduire le rythme : traduire TOUT le texte10h10-10h50 Cindy LEFEBVRE-SCODELLER, Université de LimogesLe rythme comme « projet de traduction » : la traduction de The Waves de Virginia Woolf10h50-11h10 Pause11h10-11h50 Aude LEMOINE, Université Sorbonne nouvelle - Paris 3Lecture et relecture du « jazz textuel » de Coming Through Slaughter de Michael Ondaatje – entre détours et retours11h50-12h30 Audrey COUSSY, Université Sorbonne nouvelleR comme Rythme : la traduction des abécédaires d’Edward GoreyDéjeuner libre dans le quartierSamedi 12 octobre, après-midi, salle Las Vergnas, CensierPrésident de séance : Bruno PONCHARAL, espaceUniversité Sorbonne nouvelle - Paris 314h00-14h40 Anne MOUNIC, Université Sorbonne nouvelle - Paris 3Singulier, rythme et dynamique de l’inaccompli chez Henri Meschonnic14h40-15h20 Anne-Laure TISSUT, Université de RouenThe Water Cure de Percival Everett : « nonsense » et sens du rythme15h20-15h30 Pause15h30-16h10 Sophie NOËL, Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3Traduire le rythme de l’écriture expérimentale de David Markson (1927– 2010)16h10-16h50 Jean SZLAMOWICZ, Université Paris SorbonneBaldwin’s Beat – traduire le substrat musical dans Another Country17h Clôture du colloque

Viewing all articles
Browse latest Browse all 17105

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>