Quantcast
Channel: Fabula, la recherche en littérature
Viewing all articles
Browse latest Browse all 17105

Séminaire de l’équipe Multilinguisme, traduction, création (ITEM)

$
0
0
PROGRAMME DU SÉMINAIREde l’équipe Multilinguisme, traduction, création2013-2014contact: olga.anokhina@freesbee.frLe 11-12 octobre 2013 – Colloque international FASHIONING THE FICTIVE: LITERARY CREATION FROM INSPIRATION TO PUBLICATIONco-organisé par l'équipe Joyce et l'équipe Multilinguisme de l'ITEM et par le centre de recherche EMMA EA741 (Etudes Montpelliéraines du Monde Anglophone)Lieu: Université Paul Valéry–Montpellier IIILe 18 octobre 2013 – Séance du séminaire de l’équipeL'inventeur de l'amour de Gherasim Luca : genèse d'une auto-traductionIntervenant: Susanna SPERO (ITEM)Lieu: CNRS, 59/61 rue Pouchet 75017 Paris, salle 159 (1 er étage)M° Brochant ou M° Guy MoquetLe 8 novembre 2013 – Journée scientifique ÉCRIRE ENTRE LES LANGUES / ÉCRIRE EN LANGUES ,co-organisée par Olga ANOKHINA et François RASTIERLieu: Salons de l'INALCO, Escalier C, 2ème étage, 2 rue de Lille 75007 ParisM° Saint-Germain des Prés ou M° Musée d'OrsayLes 19-22 février 2014 – atelier de l’équipe Multilinguisme, Traduction, Création au congrès international WRITING ,organisé par Olga ANOKHINALieu: Université de NanterreLe 28 mars 2014 – Séance du séminaire de l’équipePrésentation des manuscrits multilingues de traduction d'œuvres orientales du dernier empereur brésilien D. Pedro II (1825-1891)Intervenant: Noêmia Guimarães Soares (UFSC, Brésil)Lieu: CNRS, 59/61 rue Pouchet 75017 Paris, salle 108 (1 er étage)M° Brochant ou M° Guy MoquetLes 24-26 Avril 2014 – colloque international ENTRE LIBERTÉ ET CONTRAINTE: LA TRADUCTIONET LA QUESTION DU CHOIX ,organisé par Chiara MONTINILieu: ENS 45 rue d’Ulm 75005, salles DussaneLe 23 mai 2014 – Séance du séminaire de l’équipeLa langue maternelle est-elle par définition unique?Intervenant: Sylvie COURTINE DENAMY (Cevipof/ITEM)Lieu: CNRS, 59/61 rue Pouchet 75017 Paris, salle 108 (1 er étage)M° Brochant ou M° Guy MoquetLes 5-7 juin 2014 – Rencontre européenne de l’Association Internationale pour la Traduction et les Études Interculturelles (IATIS) LA TRADUCTION COLLABORATIVE: DE L’ANTIQUITE A INTERNET ,co-organisée par Anthony CORDINGLEYLieu: Université de Paris 8Le 10 juin 2014 – Final du concours de traduction franco-russe AIR ,organisé par Valentina CHEPIGAhttp://inalco-russe-open.webnode.ru/Lieu: INALCO

Viewing all articles
Browse latest Browse all 17105

Trending Articles