Quantcast
Channel: Fabula, la recherche en littérature
Viewing all articles
Browse latest Browse all 17105

J. Penjon (dir.), Le Sel de la terre - Hommage à Anne-Marie Quint

$
0
0
Jacqueline Penjon (dir.), Le Sel de la terre - Hommage à Anne-Marie QuintPresse Sorbonne Nouvelle, 2013.292 p.EAN 978287854575321,00 EURPrésentation de l'éditeur :La littérature portugaise du XVI e au XVIII e siècles permet d'établir de nombreuses passerelles culturelles entre le Portugal et l'Espagne ou des mondes plus lointains grâce à l’humanisme qui imprègne les esprits de cette époque. Bilinguisme, rhétorique, rejet d’une union ibérique, vision d’une Chine utopique, rapprochement au siècle des Lumières, etc. sont illustrés par Frei Heitor Pinto, António Ferreira, Fernão Mendes Pinto, Frei Manuel das Chagas, etc. Langue, traduction et poésie constitue le second axe autour duquel s’ordonnent les études contenues dans ce recueil; enrichissement du lexique portugais, mécanismes de la traduction depuis l’âge classique jusqu’à nos jours, poésie angolaise et brésilienne.Le livre est un hommage au Professeur Anne-Marie Quint qui a formé des générations de lusitanistes. Ses collègues et anciens étudiants ont tenu à lui manifester ainsi leur gratitude et leur amitié, en explorant des thèmes auxquels elle-même a consacré une grande partie de ses propres travaux.Sommaire :PrésentationMichelle Giudicelli, Jose Da Silvaterra, Teresa Demarcy-Motta, Almeida Faria – TémoignagesPremière partie : Littérature portugaise XVI e-XVIII eAugustin Redondo – Le pédagogue et poète humaniste du XVI e siècle, Álvaro de Cadaval, entre Espagne et Portugal ;Saulo Neiva – « Le sel de la terre » : la portée doctrinaire d'un passage de Frei Heitor Pinto ;Adrien Roig – Les didascalies dans le texte de la tragédie Castro d'António Ferreira ;Maria Graciete Besse – Fernão Mendes Pinto et l'expérience du DiversMonique Da Silva – Un noble portugais à la cours de Philippe IV d'Espagne : Le poète D. Francisco de Portugal ;Christophe Gonzalez – Un sermon de Frei Manuel das Chagas, à l’occasion du dix-huitième anniversaire de la Restauration de 1640 ;Pierre Civil – La pratique et la norme dans la théorie artistique du XVII e siècle : L’arte de la pintura de Francisco Pacheco ;Marie-Hélène Piwnik – L’affaire Mohedano, un nouvel épisode ;Claude Maffre – L’ Histoire du très honorable docteur Castelford , ou le Portugal pombalin vu par un Anglais.Deuxième partie1 – Langue et TraductionMyriam Benarroch – Vento popa… capitoa ! Le vocabulaire de la navigation dans le Dictionarivm ex lusitanicvm in latinvm sermonem (1569-70) de Jerónimo Cardoso ;Ilda Mendes Dos Santos – Le Malin Génie de la Langue – La traduction à l’âge classique : des jeunes filles bien singulières… ;Maryvonne Boudoy – Traduire à quatre mains ou le plaisir de traduire ;Maria Helena Araujo Carreira – Procédés de modalisation en traduction : Cortes/Déchirures de Almeida Faria ;Jacqueline Penjon – La « Canção do exílio » et ses traductions françaises.2 – La poésieMichel Laban – « Monangamba », de l’Angolais António Jacinto ;Lucette Petit – Concreto : Béton et poésie.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 17105

Trending Articles