Présentation
Naguère, on pensait que l’anglais serait la lingua franca de la mondialisation, ce qui lui valut le qualificatif de « planétaire » (Global English) : on disposait enfin d’une langue
commune universelle. Or, cette vision des choses est loin de faire l’unanimité aujourd'hui,
y compris au sein du monde anglophone, où le modèle du tout-anglais est remis en cause aussi bien au Royaume-Uni qu’aux États-Unis.
Comment expliquer un tel renversement de perspective, dont on commence à peine à entrevoir toutes les
conséquences ? Tel est l’objet de ce colloque, destiné à approfondir cette question désormais centrale, en examinant tour à tour quatre thèmes majeurs :
– Mythe et réalité d’une lingua franca et économie des langues
– Les enjeux du cyberespace multilingue
– La communication scientifique à l’épreuve du multilinguisme
– La traduction, langue de la mondialisation
À l’heure de la mondialisation, marquée par l’émergence des BRICS (Brésil, Russie, Inde, Chine et Afrique du Sud), il n'est plus possible de faire l’impasse sur la question des langues en matière de communication. De ce point de vue, elle ne concerne pas que
les spécialistes du domaine ou la communauté des enseignants et des chercheurs, toutes disciplines confondues : elle est l’affaire de tous.
Programme
Matin
8h00-9h00 Accueil-Café
9h00-9h40
- Ouverture par Michaël Oustinoff , Maître de conférences, Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle, en délégation à l’ISCC
- Intervention inaugurale par Dominique Wolton , Directeur de l’Institut des sciences de la communication du CNRS
9h40-10h55 Mythe d'une lingua franca et économie des langues
Animateur: Michaël Oustinoff
-Nicholas Ostler , School of Oriental and African Studies (SOAS), Université de Londres, directeur de The Foundation for Endangered Languages
-François Grin, ETI Genève, spécialisé dans l’économie des langues
10h55-11h15 Pause
11h15-12h30 Les enjeux du cyberespace multilingue
Animatrice: Mélanie Dulong de Rosnay, chargée de recherche au CNRS, ISCC
-Georgia Popplewell , Directrice générale de Global Voices, fondé par le Berkman Center for Internet and Society (Harvard)
- Daniel Prado, Secrétaire général du Réseau Maaya, réseau mondial pour la diversité linguistique
- Leyla Dakhli, Historienne, CNRS, chercheuse associée au Collège de France
12h30-14h00 Pause déjeuner
Après-midi
14h00-15h15 La communication scientifique à l’épreuve du multilinguisme
Animatrice: Nicole D’Almeida , Professeur au CELSA, Université Paris IV Sorbonne
-Juremir Machado Da Silva, Université de Porto Alegre, CNP (Centre National de Recherche Scientifique du Brésil)
-Jean-Claude Barbier , Centre d’économie de la Sorbonne / CNRS
- François Vazeille, Physicien, CERN (Organisation Européenne pour la Recherche Nucléaire)
15h15-15h30 Pause
15h30-16h45 La traduction, langue de la mondialisation
Animatrice: Joanna Nowicki, Professeur à l ’ Université Cergy-Pontoise
- Hannelore Lee-Jahnke , ETI, Genève, présidente de la CIUTI, Conférence internationale permanente d’instituts universitaires de traducteurs et interprètes.
- Noelle Muylle , Directeur général honoraire et ancien directeur à la Direction générale de l’interprétation de la Commission européenne
16h45-17h15 Synthèse et clôture du colloque
Conception scientifique: Michaël Oustinoff, Mélanie Dulong de Rosnay, Joanna Nowicki et Nicole D’Almeida.
Inscription: colloque@iscc.cnrs.fr
↧