Goethe, Lila Edition bilingue. Traduction de Annemarie Neffgen, préface de Maud Duval, postface de Pierre Bourdariat. Paris : La Cause des livres, 2013. 128 p. EAN 9782917336229 16,00 EUR Présentation de l'éditeur : Persuadée que son mari est retenu par des démons suite à la fausse annonce de son décès, Lila a sombré dans une douce folie dont nul ne parvient à la sortir. Retirée le jour dans une cabane, elle erre la nuit dans son jardin et fuit quiconque veut l’approcher. Seul médecin à prendre au sérieux la « vérité » de sa folie, le Docteur Verazio entreprend de la guérir en mettant en scène sa fiction mentale avec l’aide de tous ses proches déguisés en personnages de contes de fées. Anticipant de cent cinquante ans la technique du psychodrame de Moreno, tous se lancent dans un « impromptu » ponctué de chants et de danses pour amener Lila à rejoindre le réel. On y aime, on y souffre, on y chante, on y danse depuis 1777, la version définitive que nous avons retenue datant de 1788. Voici Lila , pièce de théâtre de Goethe inédite en français, enfin publiée pour être connue, aimée et... jouée. La traductrice, Anne-Marie Neffgen , née en Allemagne en 1948, vit depuis plus de quarante ans en France. Agrégée d’allemand, elle a enseigné l’allemand pendant les vingt dernières années de sa carrière dans des Grandes écoles. La préfacière, Maud Duval , est agrégée d’allemand et docteur en études germaniques. Elle enseigne en section européenne et internationale. Elle est l’auteur de L'influence de la soeur chez Goethe, Kleist, Brentano et Nietzsche (L'Harmattan,2009). Le postfacier, Pierre Bourdariat , est psychanalyste et psychodramatiste, membre de la SEPT (Société d’Études du Psychodrame, Pratique, Théorique).
↧