Quantcast
Channel: Fabula, la recherche en littérature
Viewing all articles
Browse latest Browse all 17105

A. Tomiche, "L'intraduisible dont je suis fait ". Artaud et les avant-gardes occidentales

$
0
0
Anne Tomiche, "L'intraduisible dont je suis fait ". Artaud et les avant-gardes occidentales Paris : Editions Le Manuscrit, coll. "L'esprit des Lettres", 2013 EAN 9782304040708 410 p. Prix : Livre papier 35,9EUR ; Livre Numérique (pdf) 15,9EUR Présentation de l'éditeur : Entre 1943 et 1944, alors qu’il est interné à Rodez, Antonin Artaud traduit Lewis Carroll et Edgar Poe. C’est à l’occasion de ces traductions qu’il se remet véritablement à écrire et reprend le fil d’un mouvement largement interrompu depuis 1937. La confrontation à la langue et aux textes étrangers permet à Artaud d’élaborer une poétique de la voix, du rythme et de la scansion qui prend de plus en plus d’ampleur à la sortie de Rodez. L’étude des traductions de Rodez sert ici de point de départ pour éclairer toute la production – textuelle et graphique – de l’après-Rodez, des glossolalies aux dessins écrits, et pour penser la relation d’Artaud aux avant-gardes occidentales et la spécificité de sa pratique poétique au regard de celle d’autres poètes qui, des futuristes (Khlebnikov ou Marinetti) à certains dadaïstes (Ball, Tzara, Hausmann), ont également cherché, dans la première moitié du vingtième siècle, à renouveler la langue poétique.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 17105

Trending Articles