Quantcast
Channel: Fabula, la recherche en littérature
Viewing all articles
Browse latest Browse all 17105

Le FLE au crible de la grammaire

$
0
0
Colloque LE FLE AU CRIBLE DE LA GRAMMAIRE UNIVERSITE PARIS-SORBONNE ABOU DHABI Dimanche 3 mars 2013 Si l’enseignement de la grammaire ne constitue évidemment pas une fin en soi et qu’il est tout aussi évidemment inconcevable que l’enseignant en didactique des langues étrangères vise à une transmission intégrale des savoirs grammaticaux inhérents à la langue enseignée, il est tout aussi vrai que l’enseignement d’une langue comme langue étrangère, le français en l’occurrence, présuppose non seulement qu’une place forte soit réservée à la grammaire mais une réflexion sur la manière dont l’enseignement grammatical doit être intégré dans l’entier de la formation dispensée aux étudiants L’enseignement du français langue étrangère, même s’il vise comme à PSUAD des objectifs spécifiques (français sur objectif universitaire), se fait à travers des manuels qui ont tous pour objectif d’enseigner le français tel qu’il se parle. Or ce choix d’enseigner la langue parlée, à travers les diverses approches communicatives, ne s’appuie pas sur une transformation de l’approche grammaticale des enseignants, bien que l’on sache que la grammaire de la langue parlée n’est pas celle de la langue écrite. Il en résulte un ensemble de difficultés que rencontrent assez fréquemment les enseignants de FLE, de culture grammaticale classique, plutôt normative et écrite, pour expliquer certaines tournures propres à la langue parlée. Au-delà de ce problème de caractère assez technique, se pose nécessairement la question de la pertinence d’une éventuelle dichotomie entre faits de langue (linguistique théorique) et faits d’apprentissage (linguistique appliquée). Le département de Français Langue Etrangère accueille pour l’essentiel des étudiants arabophones et/ou anglophones. Ses professeurs sont, de leur côté, le plus souvent trilingues: arabe, anglais et français. Aussi la journée d’étude liera-t-elle étroitement didactique du FLE, grammaire française et grammaire contrastive français-arabe, tout en faisant la place qu’elle mérite à des approches plus larges permettant de penser ensemble linguistique, cognition, interculturalité et didactique. Quiconque apprend une autre langue procède immanquablement à des comparaisons. Le locuteur non confirmé est continuellement animé par le désir d’opter pour des énoncés représentatifs du VOULOIR-DIRE DE SA LANGUE MATERNELLE, mais incompatibles avec celui de la langue qu’il s’approprie. La richesse de la langue française souvent fondée sur des subtilités grammaticales rend difficile la mise en place de certains systèmes, les DETERMINANTS et les TEMPS VERBAUX en sont un bon exemple. Quelle IMAGE les étudiants de PSUAD se font-ils de la GRAMMAIRE FRANÇAISE? Le rôle et le statut de la grammaire en classe de langue sont-ils clairement perçus? On envisagera donc l’enseignement de la grammaire en FLE sous l’angle des représentations. On soulignera l’importance des représentations sociales et leur pertinence dans le processus d’appropriation des langues et plus particulièrement leur rôle dans l’apprentissage de la grammaire, en appuyant cette démarche sur une enquête effectuée auprès des étudiants du département de français à UPSAD. Tout système d’écriture suppose une organisation grammaticale. La langue française est en Europe, celle où le décalage entre la MORPHOLOGIE DE L’ORAL et CELLE de L’ECRIT est le plus important. Les marques du pluriel à l'oral et à l'écrit, par exemple, posent des problèmes dans l'enseignement du FLE. L’ORDRE DES MOTS peut être pris comme un exemple d’erreurs par l’influence d’une langue sur l’autre. Ainsi, il est admis, dans les recherches linguistiques modernes, que l’arabe littéraire est une langue à ordre VSO (phrase verbale dans la tradition grammaticale arabe). Mais, en tant que langue à cas morphologiques, plusieurs autres ordres sont possibles, notamment l’ordre SVO (phrase nominale aux yeux des grammairiens arabes) qui est assez fréquent en arabe standard moderne et qui est la structure de la phrase canonique en français. Francophones apprenant l’arabe et arabophones apprenant le français recourent au calque et produisent parfois des phrases très peu acceptables. Le DISCOURS RAPPORTE ne fonctionne pas en français comme en arabe. Les difficultés rencontrées chez les étudiants de PSUAD tiennent notamment aux lacunes de transposition du discours direct en discours indirect chez les apprenants arabophones. Le phénomène de la DERIVATION est l’une des bases essentielles dans l’apprentissage d’une langue, on traitera de cette question à partir d’une étude comparative basée sur la dérivation en français et en arabe (et dans les langues inventées comme le Volapük) d’où l’on dégagera les aspects plus ou moins arbitraires ou motivés, d’une langue plus grammaticale à une langue plus lexicale qui tend à individualiser le mot. L’examen des mécanismes de CONSTRUCTION SYNTAXIQUE DE LA RELATIVE en français et en anglais permet de mettre en évidence despoints de quasi-symétrie ou de dissymétrie entre les deux langues, selon qu'on accorde la primauté aux critères morphologique, syntaxique ou sémantique. Cette confrontation franco-anglaise aboutira à une réflexion sur le concept de "pragmatisme de la langue". Programme 9h-9h10 Allocutions d’ouverture 9h10-9h35 ALEXANDRA CRENDAL (Chambre de Commerce et d'Industrie de Paris) Du FLE ou FOU : Des Dispositifs de Formations aux BesoinsPédagogiques. 9h35-10h SAMIR BAJRIC (Professeur, Université de Bourgogne) Le Vouloir-dire et le Silence des Langues. 10h- 10h15 Pause-café discussion 10h15-10h40 CHRISTIANE MARQUE-PUCHEU (Maître de Conférences, Université Paris-Sorbonne) Du Passé Simple au Passé Composé? 10h40-11h05 KIRILL ILINSKI (Maître de Conférences, Université Paris-Sorbonne) Enseigner l’article, mission impossible? Discussion 11h15-11h40 Dr. FRANÇOISE ABDELFATAH (Enseignante de FLE à PSUAD) Les Représentations de la Grammaire chez les Étudiants de PSUAD. 11h40-12h05 FRANÇOISE RULLIER (Maître de Conférences, Université Paris-Sorbonne, Chef du Département de Français Langue Étrangère à PSUAD) Pluriel à l’Oral et Pluriel Orthographique, ou comment l’enseignement de l’orthographe s’appuie sur la grammaire. Discussion 12h20-14h00 Déjeuner 14h15-14h40 FREDERIC SHEHADEH (Maître de Conférences, Université Paris-Sorbonne) Grammaire et Ordre des Mots. 14h40-15h05 Dr. AL MOATASEM ALRAHABI (Enseignant de FLE à PSUAD) "Discours Rapporté en FLE: Passage entre le français et l'arabe" 15h05-15h30 Dr. HANA SUBHI (Enseignante de FLE à PSUAD) La Dérivation et la Motivation Relative. 15h30-15h55 Dr. NIRINA RALANTOARITSIMBA (Enseignante de FLE à PSUAD) Les Propositions Relatives en Français et en Anglais. Pause-goûter discussion 16h20-17h30 Table ronde: les Difficultés des Apprenants Arabophones (sous la présidence de OLIVIER SOUTET ) Avec la participation de: Melle. ÉMILIE CROCQ (Enseignante de FLE à PSUAD) Dr. MADHAT AHMAD (Enseignant de FLE à PSUAD) M. CHARBEL ELIAS (Enseignant de FLE à PSUAD) Programme Scientifique sous la direction de Françoise Rullier-Theuret Comité scientifique : Olivier Soutet Françoise Rullier-Theuret Yannick Beauvais Comité d’organisation: Claudine Bannout Françoise Rullier-Theuret avec le soutien de: Paris-Sorbonne Université Abou Dhabi (PSUAD) Institut Français Chambre de commerce et d’industrie de Paris Université Paris-Sorbonne (Paris)

Viewing all articles
Browse latest Browse all 17105

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>