Wolfgang Iser, L'Appel du texte
Traduit de l'allemand par Vincent Platini
Paris, Editions Allia, 2012.
64 pages - 6.20 €
ISBN : 978-2-84485-575-6
"Si, comme 'l'art de l'interprétation' aimerait nous le faire croire, la signification était vraiment dissimulée dans le texte même, on pourrait se demander pourquoi les textes jouent ainsi à cache-cache avec leurs exégètes. Qui plus est, pourquoi les significations, une fois trouvées, se transforment à nouveau alors que les lettres, les mots et les phrases ne changent pas ? Ce mode d'interprétation, qui cherche le sens sous-jacent des textes, n'est-il pas en train de les rendre sibyllins ? Et ne résilie-t-il donc pas lui-même son but avoué, à savoir apporter aux textes lumière et clarté ?"
Balayant d'emblée les gloses interprétatives des textes littéraires, Iser s'attache exclusivement à la relation qui s'établit entre le texte et le lecteur au moment même de la lecture. Et à la signification qui en découle. Loin d’être figée, cette signification se renouvelle à chaque lecture. Car un texte littéraire, par nature transhistorique, ne vit qu'actualisé par la lecture. Et l'indétermination en constitue un facteur central au point qu'Iser la pose en condition de la qualité littéraire. Les intentions potentielles qui en émanent ne sont non pas contenues dans le texte, comme pourrait nous le faire croire l'herméneutique, mais découlent au contraire de la lecture. C'est ainsi l'expérience personnelle du lecteur qui comble les non-dits volontaires du texte et qui le fait advenir au présent. Iser hisse la conscience individuelle du lecteur en sujet. De quoi interroger notre propre expérience, nous faire saisir notre place et notre rôle dans la reconnaissance de la qualité littéraire d’un texte.
↧