Référence bibliographique : Studia Romanica Posnaniensia, 2012, vol. 39, nr 2. Dialogues – exclusions – antagonismes : implications linguistiques, littéraires et culturelles de la traduction (dir. Teresa Tomaszkiewicz), Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu im. Adama Mickiewicz, 2013. EAN13 : 9788323224259. Sommaire : Borowczyk , Paulina : Traduction des sigles dans le contexte audiovisuel – un dialogue réussi ? (p. 5-21) Kasperska , Iwona : Traducción del Nuevo Mundo: ¿diálogo intercultural o confrontación de culturas? Aproximación a la visión del Otro en las crónicas del Descubrimiento y la conquista (p. 23-39) Pałaniuk , Małgorzata : L’animalité du discours des protagonistes en traduction française et anglaise de la pièce « Le Chien » de Jean-Marc Dalpé (p. 41-56) Ciordia , Samatha Leticia : La idiosincrasia del lenguaje almodovariano y su repercusión sobre la traducción. Analisis de algunas de las soluciones en el campo de la variación lingüística del subtitulado en polaco de “Volver” (2006) (p. 57-70) Walkiewicz , Barbara : La traduction en tant que discours (p. 71-86) Żuchelkowka , Alicja : Pour une approche identitaire en traduction : implications socio-culturelles (p. 87-98) Lis , Jerzy : Nouvelles approches de la ville dans la littérature française contemporaine : Thomas Clerc et Philippe Vasset (p. 99-109)
↧